fredag den 27. januar 2023

Bogpanelets rapport om oversat litteratur 2023

 

Ny specialrapport fra Bogpanelet sætter fokus på oversat litteraturs vilkår i de sidste ti år.
Kulturministeriets Bogpanel, der følger udviklingen på bogmarkedet og den aktuelle situation for litteraturen i Danmark, har udgivet en specialrapport om litteratur, der bliver oversat til dansk med særligt fokus på udviklingen de sidste ti år.
I den 72 sider lange rapport kommer man bl.a. ind på fordelingen mellem sprog, der bliver oversat fra, genrer og formater. Derudover bliver det kortlagt, hvilke forlagstyper der satser mest på oversat litteratur og hvordan forlagene bruger det i sin profilering.
Rapporten konstatere også, at fonde spiller en væsentlig rolle for den oversatte litteraturs vilkår i landet, ligesom oversættere og agenters roller også bliver beskrevet i rapporten.
Sidst i rapporten beskrives, hvordan især biblioteker forholder sig til litteratur der oversættes til dansk og allersidst fremlægger Bogpanelet udviklingsperspektiverne.
De vigtigste nedslag i rapporten er:
  • Produktionen af dansk skønlitteratur har overhalet produktionen af oversat skønlitteratur, selvom denne er i vækst. Det gælder også oversat skønlitteratur for børn.
  • Produktionen af skønlitterære titler oversat fra engelsk er stagnerende, titler oversat fra norsk og svensk er vokset betydeligt, mens titler oversat fra de øvrige sprogområder generelt også er vokset.
  • Netlydbogsproduktionen af titler oversat fra især engelsk, men også norsk og svensk er i fortsat vækst, mens titler oversat fra de øvrige sprogområder generelt ikke er vokset.
  • Bogstreamingmarkedet genererer med de store bagkataloger en spredning i læsemønstret, men det oversatte område er samtidig begrænset af, at de små forlag og de oversatte titler fra andre sprog end de skandinaviske og engelsk har vanskelige forhold på det marked.
  • De store forlag har nedskaleret produktionen af oversat kvalitetslitteratur, mens mellemstore og især flere små oversættelsesbaserede forlag står for en stigende andel af den oversatte kvalitetslitteratur.
  • Der er skruet op for tempoet og konkurrencen på indkøb af rettigheder til oversættelse af udenlandske titler, bl.a. i takt med at det er blevet vigtigere for forlagene at time den danske oversættelse med den engelske og i takt med de litterære agenters øgede indflydelse.
  • Fondsstøtte til oversætterhonorarer er afgørende for produktionen af oversat kvalitetslitteratur, særligt for sprog, der ikke er så stærkt repræsenteret på det danske bogmarked.
  • Fondenes opsøgende arbejde for at fremme oversat litteratur fra bestemte sprogområder ser ud til at have positiv effekt.
  • Oversætternes arbejdsvilkår påvirkes negativt af en udbredt mangel på synliggørelse af deres arbejde.
  • Det er i højere grad blevet de små forlag, der hjælper debutantoversættere ind i branchen, selvom støttemulighederne er dårligere end ved brug af etablerede oversættere.
  • Den samlede biblioteksbestand af oversatte titler følger det samme mønster som de danske titler: Antallet af eksemplarer er faldende, mens antallet af titler er stigende.
  • Bibliotekernes indkøb er blevet mere efterspørgselsorienteret.
  • Der findes ikke dækkende data over bogudsalget eller salget af oversat litteratur på det danske bogmarked, men nedslag viser, at oversat kvalitetslitteratur kan findes i boghandler i hele landet.
Link til rapporten: Specialrapport om oversat litteratur 
 
Kilde Bogmarkedet her/
 

UNESCO: Translation, from one world to another, her/


Translators on the cover, her/


Invitation til den internationale modersmålsdag 2023 den 21. februar, her/

søndag den 15. januar 2023

UNESCO: Translation, from one world to another

 


Translation, from one world to another
Editorial: To  translate  is  “to  say  almost  the  same  thing”,  in  the  words  of  the  Italian  writer  Umberto  Eco.  A  whole  world  is  contained  in  this  “almost”.  




To  translate is to confront the other, the different, the unknown. It is often the essential prerequisite for those who want to access a universal, multiple, diverse  culture. 
Look here/