Hvilken farve er din oversætter - for hvid?
Inklusion og mangfoldighed
Mange større danske virksomheder og organisationer, herunder forskningsorganisationer, der ønsker at kommunikere inkluderende og at rekruttere mangfoldigt, er begyndt at arbejde med at undgå sproglig bias i fx stillingsopslag og virksomhedskommunikation, således at man gør hvad man kan for ikke at udelukke nogen på grund af kommunikationen.
Man er også begyndt at arbejde med anonymitet i forbindelse med rekruttering. Man ved simpelthen ikke, hvem det er, der har søgt stillingen. Formålet med det er at fokusere på kompetencer.
Det har jeg skrevet en artikel om i det nummer af kommagasinet, der er under produktion.
I nedenstående eksempel går man den modsatte vej. Man vælger simpelthen en oversætter, og fravælger en anden, på grund af etnicitet. Det er identitetspolitik.
Risikerer vi, at kvaliteten og værdien af en oversættelse forringes, fordi oversætterens identitet bliver vigtigere end oversætterens kompetencer?
Man er også begyndt at arbejde med anonymitet i forbindelse med rekruttering. Man ved simpelthen ikke, hvem det er, der har søgt stillingen. Formålet med det er at fokusere på kompetencer.
Det har jeg skrevet en artikel om i det nummer af kommagasinet, der er under produktion.
I nedenstående eksempel går man den modsatte vej. Man vælger simpelthen en oversætter, og fravælger en anden, på grund af etnicitet. Det er identitetspolitik.
Risikerer vi, at kvaliteten og værdien af en oversættelse forringes, fordi oversætterens identitet bliver vigtigere end oversætterens kompetencer?
»Ærgerligt og tåbeligt«: Anerkendt forfatter trækker sig som oversætter af Amanda Gorman efter shitstorm
Den prisvindende hollandske forfatter Marieke Lucas Rijneveld er blevet kritiseret for at være for hvid til at oversætte Amanda Gormans digte. Hun trækker sig nu som oversætter. ... Hun er hvid. ...
Det hollandske forlag Meulenhoff havde ellers valgt Marieke Lucas Rijneveld som oversætter, men journalist og aktivist Janice Deul førte hårdt an i kritikken af valget af oversætteren i den hollandske avis Volkskrant og stillede sig uforstående over, hvorfor forlaget ikke havde valgt en oversætter, som var mere lig den unge, sorte Amanda Gorman, skriver The Guardian."
Link til Kommunikationsforum.dk/ (samme artikel)
For hvid til at oversætte sort digterkomet? Hollandsk forfatter trækker sig efter hård kritik
SvarSlethttps://www.dr.dk/nyheder/kultur/boeger/hvid-til-oversaette-sort-digterkomet-hollandsk-forfatter-traekker-sig-efter
DEN SORTE aktivist og digter Amanda S.C. Gorman blev for halvanden måned siden verdensberømt på at oplæse et af sine digte til præsident Joe Bidens indsættelse.
https://ekstrabladet.dk/nyheder/lederen/det-brune-punktum/8495740
Hvilken farve er din oversætter - for hvid?
Inklusion og mangfoldighed
Mange større danske virksomheder og organisationer, herunder forskningsorganisationer, der ønsker at kommunikere inkluderende og at rekruttere mangfoldigt, er begyndt at arbejde med at undgå sproglig bias i fx stillingsopslag og virksomhedskommunikation, således at man gør hvad man kan for ikke at udelukke nogen på grund af kommunikationen.
https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:6774601447137980416/
https://www.kommunikationsforum.dk/Joergen-Christian-Wind-Nielsen/blog/hvilken-farve-er-din-oversaetter-for-hvid
SvarSlet