Ophævelse af kontrakten med EasyTranslate
Efter mindre end ét års virksomhed er udbudskontrakten om tolkning og oversættelse mellem EasyTranslate og Rigspolitiet blevet opsagt pr. 19. december 2019. Den trådte i kraft den 1. april 2019. Da der hele tiden skal bruges tolke, er Rigspolitiet, indtil videre, vendt tilbage til ordningen før udbudskontrakten, med en tolkeliste og vejledende satser. Rigspolitiet har opsagt aftalen med EasyTranslate pr. 19. december 2019 og opretter en midlertidig tolkeliste.
Efter mindre end ét års virksomhed er udbudskontrakten om tolkning og oversættelse mellem EasyTranslate og Rigspolitiet blevet opsagt pr. 19. december 2019. Den trådte i kraft den 1. april 2019. Da der hele tiden skal bruges tolke, er Rigspolitiet, indtil videre, vendt tilbage til ordningen før udbudskontrakten, med en tolkeliste og vejledende satser. Rigspolitiet har opsagt aftalen med EasyTranslate pr. 19. december 2019 og opretter en midlertidig tolkeliste.
Kommunikation fra Rigspolitiet
Rigspolitiet har skrevet til individuelle tolke, der er eller tidligere har været tilknyttet en tolkeordning på Justitsministeriets og Udlændinge- og integrationsministeriets områder. Rigspolitiet skriver:
Rigspolitiet har skrevet til individuelle tolke, der er eller tidligere har været tilknyttet en tolkeordning på Justitsministeriets og Udlændinge- og integrationsministeriets områder. Rigspolitiet skriver:
”Vi skriver til dig, fordi du er eller tidligere har
været tilknyttet en tolkeordning på Justitsministeriets og Udlændinge- og
integrationsministeriets områder. Du kan enten være sikkerhedsgodkendt under
den nuværende tolkeordning, eller du kan have været optaget på Rigspolitiets
tolkeoversigt.
Den nuværende kontrakt med leverandøren af fremmedsprogstolkning
blevet ophævet med virkning fra udgangen af den 18. december 2019. Derfor
forbereder myndighederne sig på at kunne indgå aftaler om konkrete tolkeopgaver
fra den 19. december.
Det betyder, at Rigspolitiet opretter en fortegnelse
over mulige tolke, som myndighederne kan anvende, når der skal bestilles
tolkning eller oversættelse.
Såfremt du efter den 19. december ønsker at udføre
tolkeopgaver for en eller flere af myndighederne på Justitsministeriets eller
Udlændinge- og Integrationsministeriets områder, har du mulighed for at
tilkendegive dette ved at udfylde et skema og sende det til Rigspolitiet.”
Translatørforeningens vejledning
På basis af ovenstående har Translatørforeningen udarbejdet nedenstående vejledning til medlemmerne:
På basis af ovenstående har Translatørforeningen udarbejdet nedenstående vejledning til medlemmerne:
Optagelse på Rigspolitiets midlertidige
tolkeliste: Hvis du vil optages på Rigspolitiets
nye, midlertidige tolkeliste, skal du udfylde skemaet og indsende det til
Rigspolitiet.
Vejledning angående honorarer: De vilkår og
honorarer, der er oplyst i Rigspolitiets vejledning, afspejler de vejledende
retningslinjer, der var gældende før 1. april 2019. Honorarerne for både 2019
og 2020 er opjusteret og gælder pr. påbegyndte time. Forgæves fremmøde
honoreres som 1 times tolkning, og der ydes dobbelttakst før kl. 8 og efter kl.
17 på lørdage, søn- og helligdage (som tidligere).
Skriftlige opgaver honoreres som tidligere med en
linjebetaling, hvor 1 linje beregnes som 60 anslag inkl. mellemrum. Der betales
som minimum for 25 linjer.
Der ydes betaling for transport og transporttid jf.
tidligere gældende vejledning.
Rigspolitiets tolkevejledning, link her
Rigspolitiets skema til tolkevejledning, link her
Rigspolitiets prisvejledning, tolkeopgaver, link her
Fremtiden
Hvorvidt de omhandlede arbejdsopgaver igen vil blive sendt i udbud, og hvor længe midlertid er, er indtil videre uafklaret.
Hvorvidt de omhandlede arbejdsopgaver igen vil blive sendt i udbud, og hvor længe midlertid er, er indtil videre uafklaret.
Forbundet Kommunikation og Sprogs takster
Se Kommunikation og Sprogs vejledende freelancetakster her
Se Kommunikation og Sprogs vejledende freelancetakster her
Ingen kommentarer:
Send en kommentar