|
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES TRADUCTEURS INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS Secrétariat/Secretariat | secretariat@fit-ift.org | www.fit-ift.org Siège/Registered Office | REGUS, 57, rue d’Amsterdam,
75008 Paris |
FIT Statement on the Imprisonment of a Belarus Translator
The International Federation of
Translators (FIT)
Reaffirming Article 4
of the Bylaws of FIT, in particular (a) and (i) where FIT shall
above all –
(a) act
as the international voice of translators, interpreters and terminologists and
make that voice heard in the relevant public and political arenas; and
(i) uphold
the moral and material interests of translators, interpreters and
terminologists throughout the world,
Recalling the Recommendation
on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means
to Improve the Status of Translators adopted by the General Conference of the
United Nations Education, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) at its
Nineteenth Session in Nairobi on 22 November 1976 (the “Nairobi
Recommendation”),
Acknowledging the
specific nature of the Nairobi Recommendation does not cover translators’
freedom of expression in their professional capacity and their capacity as
members of the citizenry,
Considering the
unanimous ratification of the draft Memorandum of Understanding between FIT and
PEN International during the XXI FIT Statutory Congress in Brisbane in
2017,
Recalling the Quebec
Declaration on Literary Translation and Translators developed in Barcelona
(April 2015) by the PEN International Translation and Linguistic Rights
Committee, ratified by the PEN International Assembly of Delegates at the 81st Congress
in Quebec (October 2015) (the “Quebec Declaration”),
Noting herein
article 5 of the Quebec Declaration which states “The physical safety and
freedom of expression of translators must be guaranteed at all times”,
Considering, further,
the unanimous ratification of the Memorandum of Understanding between FIT and
the European Council of Literary Translators’ Associations (CEATL) during the
XXI FIT Statutory Congress in Brisbane in 2017,
Acknowledging the joint
statement from the European Writers Council (EWC) and CEATL on
5 February 2021 on International Day of Solidarity with Belarus https://europeanwriterscouncil.eu/standwithbelarus/,
Underlining the
sovereign right of the Republic of Belarus and its legal institutions,
Acknowledging, further,
the scarcity of publicly available information concerning the charge of organising
actions against public order against Volha Kalackaja, a translator of Margaret
Atwood, Virginia Woolf, and Tennessee Williams, who was arrested on
15 January 2021,
1.
Reiterates and expresses strong support of
the extremely important role played by translators and translations in
international exchanges in culture, art and science, particularly in the case
of works written or translated in less widely spoken languages;
2.
Underlines the importance of collective
actions in particular those concerning the rights of translators,
terminologists and interpreters with our partners PEN International, CEATL,
World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) and European Society of
Translation Studies (EST); and substantiates our longstanding wish to work with
the International Federation of Journalists (IFJ) by supporting their campaign
concerning Belarus https://www.ifj.org/media-centre/news/detail/category/health-and-safety/article/journalists-in-prison-in-belarus-call-for-journalists-organisations-to-take-action.html;
3.
Urges the Government of the Republic of
Belarus to expedite its investigation of allegation(s) against Ms Kalackaja
and to ensure all national and international treaty obligations on rights of
suspects be respected;
4.
Calls on the Government of the Republic of
Belarus to guarantee fair and transparent legal processes especially with
respect to Ms Kalackaja;
5.
Further calls on the Government of the
Republic of Belarus to release Ms Kalackaja upon completion of fair and
transparent legal process;
6.
Further calls on the Government of the
Republic of Belarus to guarantee human rights and cultural rights of
translators, writers and publishers; AND
7.
Further calls on the Government of the
Republic of Belarus to end all violence and repression against writers,
translators, and the independent cultural scene in Belarus.
Paris,
21 February 2021
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES TRADUCTEURS INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS Secretariat | secretariat@fit-ift.org |
www.fit-ift.org Siège/Registered Office: REGUS, 57, rue d’Amsterdam,
75008 Paris |
Déclaration de la FIT sur l’emprisonnement d’une traductrice au Bélarus
La Fédération internationale des
traducteurs (FIT)
Réaffirmant l’article 4
de ses Statuts, en particulier les paragraphes a et i selon
lesquels la FIT a notamment pour but :
a) d’agir
en tant que voix de la communauté internationale des traducteurs, interprètes
et terminologues et faire entendre cette voix dans les milieux publics et
politiques appropriés ;
i) de
défendre les intérêts moraux et matériels des traducteurs, interprètes et
terminologues à travers le monde ;
Rappelant la Recommandation
sur la protection juridique des traducteurs et des traductions et sur les
moyens pratiques d’améliorer la condition des traducteurs, adoptée par la
Conférence générale de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la
science et la culture (UNESCO) à sa dix-neuvième session tenue à Nairobi le
22 novembre 1976 (la « Recommandation de Nairobi ») ;ex
Reconnaissant que la
Recommandation de Nairobi ne couvre pas spécifiquement la liberté d’expression
des traducteurs en leur capacité professionnelle et leur qualité de
citoyens ;
Considérant la
ratification unanime du projet de protocole d’accord entre la FIT et PEN International
lors du XXIe Congrès statutaire de la FIT tenu à Brisbane en
2017 ;
Rappelant la Déclaration
de Québec sur la traduction littéraire, les traductrices et les traducteurs conçue
et rédigée à Barcelone (avril 2015) par le Comité de la traduction et des
droits linguistiques de PEN International, ratifiée par l’Assemblée des
délégués de PEN International lors du 81e Congrès à Québec
(octobre 2015) (la « Déclaration de Québec ») ;
Constatant la teneur de
l’article 5 de la Déclaration de Québec lequel énonce que
« L’intégrité physique et la liberté d’expression des traductrices et des
traducteurs doivent en tout temps être assurées. » ;
Considérant par
ailleurs
la
ratification unanime du protocole d’accord entre la FIT et le Conseil Européen
des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL) lors du XXIe Congrès
statutaire de la FIT tenu à Brisbane en 2017 ;
Reconnaissant la
déclaration commune du Conseil des auteurs européens (EWC) et du CEATL le
5 février 2021 à l’occasion de la Journée mondiale de solidarité avec
le Bélarus https://europeanwriterscouncil.eu/standwithbelarus/ ;
Soulignant le droit
souverain de la République du Bélarus et de ses institutions juridiques ;
Reconnaissant la
rareté des informations accessibles au public concernant l’accusation
d’organisation d’actions contre l’ordre public portée contre Volha Kalackaja,
traductrice de Margaret Atwood, de Virginia Woolf et de Tennessee Williams, qui
a été arrêtée le 15 janvier 2021 ;
1.
réitère et soutient fermement le rôle
extrêmement important que jouent les traducteurs et les traductions dans les
échanges internationaux en matière de culture, d’art et de science, en
particulier dans le cas d’œuvres écrites ou traduites dans les langues de
moindre diffusion ;
2.
souligne l’importance des actions
collectives, en particulier celles concernant les droits des traducteurs, des
terminologues et des interprètes, avec ses partenaires que sont PEN
International, le CEATL, l’Association mondiale des interprètes en langue des
signes (WASLI) et la Société européenne de traductologie (EST) et réaffirme son
souhait de collaborer avec la Fédération internationale des journalistes (FIJ)
en soutenant sa campagne concernant le Bélarus https://www.ifj.org/media-centre/news/detail/category/health-and-safety/article/journalists-in-prison-in-belarus-call-for-journalists-organisations-to-take-action.html ;
3.
prie instamment le gouvernement de la
République du Bélarus de faire diligence en ce qui concerne l’enquête sur les
allégations portées contre Mme Kalalckaja et de veiller à ce que toutes
les obligations découlant des traités nationaux et internationaux sur les
droits des suspects soient respectées ;
4.
demande au gouvernement de la République du
Bélarus de garantir des procédures juridiques équitables et transparentes, particulièrement
dans le cas de Mme Kalackaja ;
5.
demande par ailleurs au gouvernement de la
République du Bélarus de libérer Mme Kalackaja à l’issue d’une
procédure juridique équitable et transparente ;
6.
demande aussi au gouvernement de la
République du Bélarus de garantir les droits humains et les droits culturels
des traducteurs, des écrivains et des éditeurs ;
7.
demande finalement au gouvernement de la
République du Bélarus de mettre fin à la violence et à la répression contre les
écrivains, les traducteurs et le milieu culturel indépendant du Bélarus.
Paris, le
21 février 2021
Freiheit für Volha Kalackaja
„Die Revolution war zu Beginn eine Zeit der Poesie“, schreibt der belarussische Schriftsteller und Übersetzer Alhierd Bacharevič. Er lebt derzeit als Writer-in-Exile in Graz. Ebenfalls „Writer in Exile“ in Graz ist die belarussische Autorin, Übersetzerin und Fotografin Julia Cimafiejeva.
https://myliuserichsensalle.blogspot.com/2021/01/freiheit-fur-volha-kalackaja.html
Ingen kommentarer:
Send en kommentar