lørdag den 4. april 2020

Der er noget I luften - This video is for children everywhere. Please help spread it as a playful antivirus!”



Der er noget i luften

Roberto Piumini, en af Italiens største forfattere af børnelitteratur, har skrevet et  børnedigt om coronavirus. På italiensk er titlen Che cos’è che in aria vola? Oversætteren Leah Janeczko har oversat digtet til engelsk. På linket nedenfor kan man høre Roberto Piuminis oplæsning af digtet.

Sammen med CEATL, den europæiske sammenslutning af litterære oversættere, har den internationale oversætterorganisation FIT fået udarbejdet mere end 30 forskellige sprogversioner. De mange forskellige sprogversioner kan ses på Bologna Children's Book Fairs hjemmeside.

Den danske version af digtet er udarbejdet af Hanne Jansen, ph.d. og lektor i italiensk på Københavns Universitet. Hanne Jansen, og hendes institut ENGEROM, er centrale aktører i Hieronymusdagen og Hieronymuskomitéen i Danmark. Hanne Jansen oversætter også bøger. Tilfældigvis har Hanne netop oversat børnebogen fra italiensk til dansk “La famosa invasion degli orsi in Sicilia” af Dino Buzzati, udgivet første gang i 1945. Den danske titel på bogen er “Bjørnene fra Sicilien. Den berømte historie om bjørnenes erobring af Sicilien.”

Hanne Jansens bogudgivelse kan ses her, og her

Juliane Wammen, medlem af Dansk Oversætterforbund (DOF), med i CEATL, og Jørgen Chr. Wind Nielsen, konsulent i Forbundet Kommunikation og Sprog (KS), med i FIT, har i fællesskab taget initiativ til at få digtet oversat til dansk af Hanne Jansen. Også Juliane og Jørgen har været centrale medarrangører af Hieronymusdagen, den internationale oversætterdag, i en årrække.  

Alle sprogversionerne kan ses her, rubrikken "Is there something in the Air?"


Alle oversættelserne er lagt på nettet sammen med en video på engelsk med teksten: This video is for children everywhere. Please help spread it as a playful antivirus! Se Youtube her.

The Bologna Children's Book Fair´s engelske hjemmeside kan ses her.

Bologna Children’s Book Fair er også på Facebook, her.

#Regnbuekommunikation når det er bedst.

Kommentar i Information den 19. maj 2020, her/.
En una colaboración entre la Feria del Libro Infantil de Boloña y la FIT (Federación Internacional de Traductores), traductores voluntarios de todo el mundo tradujeron, a través de sus asociaciones, el poema para niños sobre el Coronavirus del autor italiano Roberto Piumini "Che cos’è che in aria vola?" (¿Qué es lo que en el aire vuela?) La AATI envió la versión en quichua argentino, contribución de nuestro socio y colaborador Gabriel Torem, a quien felicitamos y agradecemos por su valioso aporte, que ha permitido que una versión del poema se publique en una lengua originaria. Pueden leerla aquí:
http://fairtales.bolognachildrensbookfair.com/en/news/is-there-something-in-the-air-quichua/10256.html
Felicitamos a la FIT por esta maravillosa oportunidad de unirnos como comunidad profesional para tender puentes en estos tiempos atípicos.

--
Marita Propato
Interpreter & Translator, ATA Certified (Eng<>Spa)
Traductora Pública CTPCBA / Acreditación AATI-FIT 998
Buenos Aires, Argentina (54-11) 4413 9479


.

Ingen kommentarer:

Send en kommentar