fredag den 17. april 2020

Vigdís Finnbogadóttir - en sand sprogforkæmper



Vigdís Finnbogadóttir var meget. Blandt andet var hun en sand sprogforkæmper. Nu fylder hun 90 år. Se omtalen her i Berlingske Tidende.



Vigdís Finnbogadóttir fik opkaldt et instut efter sig. Instituttet for Fremmedsprog – Vigdís/. Vigdís var også sprogambassadør for UNESCO. Foreningen Norden gav hende en pris, her på Facebook/.

Vigdís var også protektor for CIP - Center for Parallelsproglighed på Københavns Universitet. I den egenskab deltog hun i symposiet "Vi og sprogene" i 2014. Der er faktisk en videooptagelse af hendes tale. den er her. 

CIP SYMPOSIUM 2014 - 3  "Vi og sprogene" - Københavns Universitets Videoportal, her/. 


Jeg tog en masse billeder fra symposiet. De kan ses her/.


Faktis lavede jeg også et interview i Kommagasinet.dk - arkiv | Kommunikation og Sprog Kom #83, november 2014: Sproglig bæredygtighed, p. 16. Det kan findes her/.

Det er godt at få alt dette frem i lyset, i disse tider hvor der er så mange der mener, at forskellige sprog er begrænsninger i stedet for muligheder. 




HD på CBS 100 år - KS 50 år


Copenhagen Business School/Handelshøjskolen i København fyldte i 2017 100 år. Det kan der læses om på cbs100.dk/.

Nu fylder HD-uddannelserne også 100 år. Det bliver man blandt andet gjort opmærksom på i en omfattende annoncekampagne i de trykte medier, og naturligvis også på nettet. I de trykte medier benytter CBS anledningen til at vise deres logo gennem årene. Det er sjovt.



Her er tidligere rektor Carl E. Pedersen ude og markedsføre HD-uddannelserne i 1976.


CBS lægger allerede op til festen. Her er hvad de skriver på hjemmesiden:

"HD: 100 år og 30.000 dimittenderHD-uddannelserne fylder 100 år i 2020. Siden starten i 1920 er der uddannet mere end 30.000 dimittender på Handelshøjskolen/CBS fra mere end 20 forskellige HD-uddannelser igennem årene. 
Det skal fejres!
Jubilæet fejrer vi naturligvis med et jubilæumsskrift og en jubilæumsreception.  er også en del af fejringen. Her vil du finde podcasts om HD-uddannelsernes historie og gode historier om, hvad HD har betydet for både Danmark og for den enkelte. Lige nu kan du fx høre podcasts om hhv. HD’s rolle for Handelshøjskolens udvikling og HD i Udenrigshandel i 1960’erne (sammen med presseklip om dimittender, eksamensopgaver mm).

Du kan også se grafer over udviklingen i antallet af dimittender, også på de forskellige studier/linjer. Hjemmesiden vil over de kommende måneder blive udbygget med flere podcasts, historier og facts om HD-studiet og dimittenderne. 

Del din historie med os
Men vi inviterer også dig til at dele din historie med os. Fortæl os hvorfor du valgte HD-uddannelsen og hvad du fik ud af den, fortæl os en god historie fra studiet med dine studiekammerater eller lærere, eller send os et billede eller avis-udklip, der viser, hvordan du og HD har præget verden.

Vi har allerede mange gode historier om HD. Men disse historier er primært set fra Handelshøjskolens/CBS’ eget perspektiv. For at blive klogere på, hvordan HD har påvirket vores dimittender igennem årene, indsamler vi i jubilæumsåret også personlige historier. Hjemmesiden er denne/.

Vi vil bruge historierne som kildemateriale til det jubilæumsskrift, vi er ved at producere. Men vi er lige så interesserede i at stille historierne til rådighed for alle dimittender og andre interesserede.

I jubilæumsskriftet ses på HD-uddannelsernes udvikling og samfundsmæssigt påvirkning gennem CBS’ og HD-uddannelsernes briller. Med de personlige historier, vil vi kunne give et billede af, hvordan en uddannelse også kan gøre en stor forskel for det enkelte menneske eller den enkelte familie. 

Vi håber, du har lyst til at dele din historie med os

Vi åbner for uploads af historier d. 20. april.

Du får adgang til at sende os historier ved at klikke på fanen "Del din historie med os". Vi vil bede dig om nogle få oplysninger og stiller dig to spørgsmål om din oplevelse af studiet. Også personer, der ikke sender en historie, er yderst velkomne til at svare på spørgsmålene!

Du vil kunne uploade filer på max 10 MB i følgende formater: Word, Pdf., Jpg og PNG.

Uanset hvad du vælger, så vil vi være meget taknemmelige for dit bidrag. Og så kvitterer vi selvfølgelig ved at invitere dig til jubilæumsreceptionen senere på året, og et eksemplar af jubilæumsskriftet.
  
Vi ser frem til at høre fra dig

Ps. Selvom du allerede er dimittend, så er du måske nysgerrig efter, hvordan studiet nu ser ud. I så fald kan du klikke her




CBS/HHK årsberetninger
CBS har lagt alle sine årsberetninger på nettet her. Her kan du fx finde navnene på alle dimittender op til 1986. 


Hvis du har en HD-uddannelse, kan du deltage i festlighederne via via dette link/.

Forbundet Kommunikation og Sprog 50 år
Også Forbundet Kommunikation og Sprog (KS) har jubilæum i år, men i sammenligning med CBS/HHK og HD-uddannelserne er der "kun" tale om 50 år. Så KS er så at sige halvvejs. Forbundet blev stiftet den 27. oktober 1970, og det bliver fejret med blandt andet medlemsarrangementer, heldigvis til efteråret. Længe før KS var der sproguddannelser i forskellige organisatoriske setup, fx korrespondent- og translatøreksamen. 

Men formalisering af sprogkompetencer går langt tilbage i tiden, nemlig indstiftelse af translatørvæsenet i forbindelse med Øresundtolden i 1635, så sprog kan alligevel god være med. I 1910 blev verdens første translatørlov vedtaget, hvilket blandt andet førte til oprettelsen af Translatørforeningen. 

Alt det historiske kan man blandt andet følge i Facebookgruppen "Forbundet Kommunikation og Sprog/EsF, der mødtes vi", her. Her kan du også dele dine egne historier, billeder mv. om Erhvervssprogligt Forbund/Forbundet Kommunikation og Sprog.

CBS/HHK, økonomi og sprog
Du kan læse mere om Foreningen til Unge Handelsmænds Uddannelse/FUHU, der stiftede Handelshøjskolen i København, om Handelshøjskolen, om økonomi- og sproguddannelserne mv. her. Fortællingen udbygges løbende.













lørdag den 4. april 2020

Der er noget I luften - This video is for children everywhere. Please help spread it as a playful antivirus!”



Der er noget i luften

Roberto Piumini, en af Italiens største forfattere af børnelitteratur, har skrevet et  børnedigt om coronavirus. På italiensk er titlen Che cos’è che in aria vola? Oversætteren Leah Janeczko har oversat digtet til engelsk. På linket nedenfor kan man høre Roberto Piuminis oplæsning af digtet.

Sammen med CEATL, den europæiske sammenslutning af litterære oversættere, har den internationale oversætterorganisation FIT fået udarbejdet mere end 30 forskellige sprogversioner. De mange forskellige sprogversioner kan ses på Bologna Children's Book Fairs hjemmeside.

Den danske version af digtet er udarbejdet af Hanne Jansen, ph.d. og lektor i italiensk på Københavns Universitet. Hanne Jansen, og hendes institut ENGEROM, er centrale aktører i Hieronymusdagen og Hieronymuskomitéen i Danmark. Hanne Jansen oversætter også bøger. Tilfældigvis har Hanne netop oversat børnebogen fra italiensk til dansk “La famosa invasion degli orsi in Sicilia” af Dino Buzzati, udgivet første gang i 1945. Den danske titel på bogen er “Bjørnene fra Sicilien. Den berømte historie om bjørnenes erobring af Sicilien.”

Hanne Jansens bogudgivelse kan ses her, og her

Juliane Wammen, medlem af Dansk Oversætterforbund (DOF), med i CEATL, og Jørgen Chr. Wind Nielsen, konsulent i Forbundet Kommunikation og Sprog (KS), med i FIT, har i fællesskab taget initiativ til at få digtet oversat til dansk af Hanne Jansen. Også Juliane og Jørgen har været centrale medarrangører af Hieronymusdagen, den internationale oversætterdag, i en årrække.  

Alle sprogversionerne kan ses her, rubrikken "Is there something in the Air?"


Alle oversættelserne er lagt på nettet sammen med en video på engelsk med teksten: This video is for children everywhere. Please help spread it as a playful antivirus! Se Youtube her.

The Bologna Children's Book Fair´s engelske hjemmeside kan ses her.

Bologna Children’s Book Fair er også på Facebook, her.

#Regnbuekommunikation når det er bedst.

Kommentar i Information den 19. maj 2020, her/.
En una colaboración entre la Feria del Libro Infantil de Boloña y la FIT (Federación Internacional de Traductores), traductores voluntarios de todo el mundo tradujeron, a través de sus asociaciones, el poema para niños sobre el Coronavirus del autor italiano Roberto Piumini "Che cos’è che in aria vola?" (¿Qué es lo que en el aire vuela?) La AATI envió la versión en quichua argentino, contribución de nuestro socio y colaborador Gabriel Torem, a quien felicitamos y agradecemos por su valioso aporte, que ha permitido que una versión del poema se publique en una lengua originaria. Pueden leerla aquí:
http://fairtales.bolognachildrensbookfair.com/en/news/is-there-something-in-the-air-quichua/10256.html
Felicitamos a la FIT por esta maravillosa oportunidad de unirnos como comunidad profesional para tender puentes en estos tiempos atípicos.

--
Marita Propato
Interpreter & Translator, ATA Certified (Eng<>Spa)
Traductora Pública CTPCBA / Acreditación AATI-FIT 998
Buenos Aires, Argentina (54-11) 4413 9479


.