lørdag den 5. januar 2019
Certificering af sundhedstolke
Lov om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet link til Retsinformation
Certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet - ændringsforslag i høring marts 2020: https://myliuserichsensalle.blogspot.com/2020/03/certificeringsordning-for.html
Certificering af sundhedstolke
Udlændingepolitikken i Danmark har en synlig indvirkning på uddannelses- og sprogpolitikken. Udlændinge skal for eksempel nu selv betale for undervisning i ”dansk for udlændinge”.
De videregående uddannelser har netop nedlagt 1000 studiepladser på uddannelser, hvor engelsk er undervisningssproget, fordi de koster for meget i SU og de studerende rejser hjem igen efter veloverstået eksamen.
Retstolkning
Problemer med kvaliteten af tolkning på politi-, rets- og asylområdet hører hverdagen til, hvilket for nylig blev dokumenteret i en rapport fra Rigsrevisionen. Normalt forbedrer man kvaliteten i videnserhverv med bedre uddannelse. Det er åbenbart ikke tilfældet med retstolkning. Virksomheden EasyTranslate har netop vundet et udbud fra Rigspolitiet med en aftale, der på væsentlige områder forringer tolkenes vilkår. Tolkebranchen er i oprør og forsøger gennem en boykot at forhindre EasyTranslate i at opfylde kontrakten. Flere hundrede tolke har afvist at samarbejde med virksomheden og har indgivet en protestskrivelse til Rigspolitiet. Formålet er at få genforhandlet udbuddet.
Sundhedstolkning
Også på sundhedsområdet har udlændingepolitikken direkte effekt. Har man boet i tre år i Danmark, skal man nu selv betale for sin tolk hos lægen og på hospitalet.
Forslag til lov om certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet, fremsat af sundhedsminister Ellen Trane Nørby, har for nylig været til 1. behandling i Folketinget.
Ifølge lovforslaget er formålet med loven ”at sikre en højere og mere ensartet kvalitet i tolkningen”. Men lovforslaget indeholder intet om uddannelse. Certificeringsinstitutterne skal udelukkende gennemføre ”eksamination i certificering”. Det kaldes en realkompetencevurdering.
Tolkene skal med andre ord certificeres i det de kan i forvejen: ”Det bemærkes, at de fremmedsprogstolke, der har behov for et kursus eller en uddannelse, før de pågældende er i stand til at fuldføre og bestå eksaminationen i certificering som fremmedsprog, må gennemføre en sådan uddannelse eller kursus uden for lovforslagets ordning.”, står der i bemærkningerne til lovforslaget. Og det har jo altid været en mulighed.
Hertil kommer, at tolkene selv skal betale for eksaminationen. Offentlige certificeringsinstitutter kan opkræve et gebyr af tolkene. Private certificeringsinstitutter kan opkræve betaling. Resultatet for tolken er det samme, penge op af lommen.
Eksaminanderne har klageadgang vedrørende retlige spørgsmål, men ikke klageadgang, hvis de for eksempel ikke består eksaminationen.
Spørgsmålet er, hvordan loven sikrer en højere eller mere ensartet kvalitet, ovenikøbet når regionerne, tolkenes primære kunder, selv kan bestemme, om de vil bruge de certificerede tolke eller ej.
Det er vanskeligt at se, hvordan lovforslaget højner kvaliteten i sundhedstolkningen, når det, der først og fremmest er brug for, er uddannelse. Lovforslaget har brug for kunstigt åndedræt.
Emne: L 109 - 2018-19: Forslag til lov om certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet. / Folketinget, læs her.
Ny bekendtgørelse om tolkebistand efter sundhedsloven, læs her.
Forbundet Kommunikation og Sprogs bemærkninger til Sundheds- og Ældreministeriets høring over udkast til forslag til lov om certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet, læs her.
Udkast til bekendtgørelse om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet er sendt i høring den 18/2/2020 med sagsnummer: 1801599, Sundheds- og Ældreministeriet
Høring 2019
https://hoeringsportalen.dk/Hearing/Details/62051
Emne: Sundhedstolkning i Region Hovedstaden – Tolkejob du kan leve af, HKs gruppe
SvarSlethttps://www.facebook.com/groups/1950221368340572/permalink/2956960141000018/
Description
Denne gruppe udspringer af tolkebranchens tvingende behov for ud...dannelse, certificering, rettigheder, samt betaling som tolke kan leve af. Se også www.fagtolk.dk
Gruppen er opstartet i kølvandet på tolkestormødet i HK Service Hovedstaden den 17. december 2017, hvor næsten 200 tolke deltog. Gruppen vil følge hele branchen, men her vil man få et særligt indblik i den del af branchen, som løftes af de tolke der er medlem af HK. Gruppen er et uformelt frirum til inspiration, meningsudveksling, videndeling og sparring.
Gruppen vil tillade bureauer med overenskomst at offentliggøre tolke jobs. Ikke overenskomstdækkede bureauer bliver opfordret til at kontakte HK, for at lave en stærk aftale der sikre tolke og oversættere betaling og rettigheder for deres arbejde.
FØLSOMME OPLYSNINGER:
Denne side er offentlig. Alle er velkommen i gruppen. Følsomme oplysninger bør derfor ikke offentliggøres herinde. Ligeledes vil der ikke blive sagsbehandlet på siden.
Jesper Clausson Vibholt
Yesterday at 09:14
Kære tolke
Her er en opdatering om Region Hovedstadens beslutning vedr. tolkning.
Regionsrådet godkendte på sit møde i sidste uge, ”at Region Hovedstadens organisering af fremmedsprogstolkning inden for tele-, video og fremmøde på hospitaler og i almen praksis fremadrettet organiseres ud fra nedenstående model i forbindelse med en kommende udbudsaftale:
”En kombination af et fuldt udbud, der dækker tele-, video-, og fremmøde på samtlige sprog på hospitaler og i praksis er baseret på en netværksbaseret teknologi, hvor tolke kan koble sig på og sundhedsprofessionelle selv booker, og hvor både patienter og sundhedsprofessionelle kan give en anmeldelse af den enkelte tolk.”
Det blev også besluttet at administrationen ikke skal arbejde videre med at fremme en kultur på hospitalerne, hvor sundhedspersonale med kompetencer inden for fremmedsprog yder tolkebistand ved behov og på tværs af afdelinger. Dette skal forstås således, at vi IKKE ønsker, at vores læger eller sygeplejesker tages ud af skema (dvs en koordineret indsats) for at udfører tolkeopgaver på hospitalerne. Vi ønsker certificerede tolke til at løse tolkning på hospitalerne.
Beslutningen blev suppleret med følgende bemærkning fra sundhedsudvalget:
”Kvalitetsmæssigt skal der arbejdes for stigende brug af certificerede tolke i takt med at certificeringen udbydes; der skal mere fokus på at udbrede videotolkning og mens brugen at telefontolkning reduceres. Udvalget understreger, at fremmødetolkning stadig skal finde sted. Derudover skal der ske et samarbejde med det nationale akuttolkecenter.”
Den nuværende kontrakt med TolkDanmark udløber den 30. september 2020 og denne beslutning vil berøre den efterfølgende proces.
Vi håber, med denne beslutning, at vi kan få noget fornyelse i tolkebranchen, hvor vi har været meget forfærdede over de forhold, som flere tolke har arbejdet under. Når tilfredshedsprocenten er under 50% er det tegn på at noget må ske. Administrationen vurderer, at en sådanne model vil være 8-12 millioner kr. dyre end nuværende udbud. Jeg er ikke helt så pessimistisk, men hvis det bliver dyre, er det efter min vurdering, fordi I som tolke vil få den løn i reelt set, har krav på, når i som freelancer i et netværk forhåbentlig er sikret en ordentlig overenskomst og takst. Personligt håber jeg, at vi med en netværksbaseret model (f.eks Voocali eller lignende) får mulighed for at fastsætte retningslinjer for hvilke tolke vi vil benytte, f.eks primær brug af certificerede tolke (hvor og når det er muligt).
Jeg er meget spændt på hvordan udbuddet kommer til at forløbe, men målet er en konkurrence på kvalitet fremfor pris og vi ønsker ikke, at nogen enkel udbyder kan få monopol på opgaven.
Finansiering tilgængelig, Investeringsfinansieringsmuligheder 3%
SvarSletBrug for forretnings / personlig finansiering, finansiering af boligforbedring? Svar E-mail: ( Atlasloan@protonmail. ch ) for flere detaljer om at få et lån
Emne: Orientering om ikrafttræden af bekendtgørelse om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet
SvarSletTil høringsparterne i høring over et udkast til bekendtgørelse om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet
Sundheds- og Ældreministeriet sendte den 15. januar 2020 udkast til bekendtgørelse om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet i høring, jf. vedhæftede høringsbrev.
Ministeriet kan oplyse, at bekendtgørelsen nu er udstedt, og at den træder i kraft på tirsdag den 1. september 2020. Forsinkelsen skyldes ministeriets arbejde med håndtering af COVID-19.
Bekendtgørelse om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet
I medfør af § 2, § 6 og § 7, stk. 2, i lov nr. 166 af 27. februar 2019 om en certificeringsordning for fremmedsprogstolke på sundhedsområdet fastsættes:
Kapitel 1
Indledende bestemmelser
§ 1. Denne bekendtgørelse finder anvendelse for ordningen med certificering som fremmedsprogstolk på sundhedsområdet.
§ 2. En certificeret fremmedsprogstolk på sundhedsområdet er en fremmedsprogstolk, der har gennemført og bestået eksamination i certificering som fremmedsprogstolk på sundhedsområdet.
Stk. 2. Ved certificeringsinstitutioner forstås offentlige myndigheder og institutioner, herunder selvejende, samt private aktører, f.eks. organisationer, virksomheder m.v., (juridisk person), der er godkendt til at forestå certificering som fremmedsprogstolk på sundhedsområdet.
Stk. 3. Ved prøver forstås de delelementer, der er indeholdt i eksamination i certificering som fremmedsprogstolk på sundhedsområdet.
Bekendtgørelsen kan findes her: https://www.retsinformation.dk/eli/lta/2020/1225